Переводчик-синхронист (EN ⇄ RU) — перевод тренингов, семинаров, образовательных программ и форумов
по темам: бизнес, здоровье / wellbeing, мотивация.
Работа в зале и на сцене, онлайн-эфиры, конференции, Q&A, закрытые сессии и VIP-сопровождение.
Константин Ленных — переводчик-синхронист с фокусом на индустрию знаний: тренинги, семинары, образовательные программы, мастер-классы, бизнес-форумы, мотивационные и wellbeing-события. Его сильная сторона — передача смысла, энергии и структуры выступления так, чтобы аудитория не «слушала перевод», а проживала событие как оригинал.
Синхронный перевод “со сцены” и в эфире:
Тематики:
Перевод популярных международных и русскоязычных спикеров в нишах бизнеса и саморазвития:
Тони Роббинс, Ник Вуйчич, Экхарт Толле, Донни Эпстин, Аллан Пиз, Рей Далио, Кит Каннингем, Брайан Трейси, Джо Диспенза, Гил Петерсил и др.
В тренингах важна не только точность, но и «скорость смысла». В работе Константин удерживает:
Константин работает в среде профессиональных спикеров и ведёт постоянный перевод для мероприятий Ассоциации спикеров СНГ (CISSA).
Сильная сторона
Сцена и тренинговый формат: смысл + темп + подача
Темы
Бизнес • мотивация • wellbeing
Форматы
Офлайн / онлайн • конференции • multi-day
Подготовка
Глоссарий, референсы, “карта терминов” под программу
Константин Ленных
Email: kl@konstantinlennykh.com
Тел.: +7 (965) 535-11-45
Запросить условия и доступность датПри необходимости подключается команда и берётся управление переводом мероприятия “под ключ”.